< Mapisarema 71 >

1 Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם
2 Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני
3 Ivai bako rangu rokuvanda kwandingaramba ndichienda; rayirai kuti ndiponeswe, nokuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה
4 Haiwa Mwari wangu, ndirwirei, paruoko rwowakaipa, pakubatwa navanhu vakaipa uye vane utsinye.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ
5 Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי
6 Ndakazendamira pamuri kubva pakuberekwa kwangu; ndimi makandibudisa mudumbu ramai vangu. Ndicharamba ndichikurumbidzai.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד
7 Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז
8 Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך
9 Regai kundirasa pandinenge ndakwegura; musandisiya kana simba rangu rapera.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני
10 Nokuti vavengi vangu vanotaura zvakaipa pamusoro pangu; avo vakamirira kundiuraya vanorangana pamwe chete.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו
11 Vanoti, “Mwari amusiya; muteverei mumubate, nokuti hakuna achamununura.”
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל
12 Regai kuva kure neni, imi Mwari; uyai nokukurumidza, imi Mwari wangu, mundibatsire.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה)
13 Vapomeri vangu ngavaparare vanyadziswe; vaya vanoda kundikuvadza ngavafukidzwe nokusekwa nokunyadziswa.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי
14 Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך
15 Muromo wangu uchareva zvokururama kwenyu, nezvoruponeso rwenyu zuva rose, kunyange ndisingazivi chiyero charwo.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות
16 Ndichauya ndichiparidza mabasa enyu makuru, imi Ishe Jehovha; ndichaparidza kururama kwenyu, iyemi moga.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך
17 Kubva pauduku hwangu, imi Mwari, makandidzidzisa, nanhasi uno ndinoparidza mabasa enyu anoshamisa.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך
18 Kunyange pandinenge ndakwegura uye bvudzi rachena, musandisiya, imi Mwari, kusvikira ndaparidza simba renyu kurudzi runotevera, nesimba renyu kuna vose vari kuzouya.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך
19 Kururama kwenyu kunosvika kudenga kumusoro, imi Mwari, iyemi makaita zvinhu zvikuru. Haiwa Mwari, ndiani akafanana nemi?
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך
20 Kunyange imi makandiratidza matambudziko mazhinji uye anorwadza, muchadzosa upenyu hwangu zvakare; kubva kwakadzika kwepasi muchandibudisazve.
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני
21 Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
תרב גדלתי ותסב תנחמני
22 Ndichakurumbidzai nembira nokuda kwokutendeka kwenyu, imi Mwari wangu; ndichakurumbidzai nenziyo nomutengeranwa, imi Mutsvene woga waIsraeri.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל
23 Miromo yangu ichadanidzira nomufaro pandinokurumbidzai nenziyo, iyeni, wamakadzikinura.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית
24 Rurimi rwangu ruchataura nezvamabasa enyu akarurama zuva rose, nokuti avo vaida kundikuvadza vanyadziswa uye vakanganiswa.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי

< Mapisarema 71 >