< Mapisarema 71 >
1 Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
in/on/with you LORD to seek refuge not be ashamed to/for forever: enduring
2 Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
in/on/with righteousness your to rescue me and to escape me to stretch to(wards) me ear your and to save me
3 Ivai bako rangu rokuvanda kwandingaramba ndichienda; rayirai kuti ndiponeswe, nokuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
to be to/for me to/for rock habitation to/for to come (in): come continually to command to/for to save me for crag my and fortress my you(m. s.)
4 Haiwa Mwari wangu, ndirwirei, paruoko rwowakaipa, pakubatwa navanhu vakaipa uye vane utsinye.
God my to escape me from hand: power wicked from palm to act unjustly and to oppress
5 Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
for you(m. s.) hope my Lord YHWH/God confidence my from youth my
6 Ndakazendamira pamuri kubva pakuberekwa kwangu; ndimi makandibudisa mudumbu ramai vangu. Ndicharamba ndichikurumbidzai.
upon you to support from belly: womb from belly mother my you(m. s.) to cut me in/on/with you praise my continually
7 Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
like/as wonder to be to/for many and you(m. s.) refuge my strength
8 Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
to fill lip my praise your all [the] day beauty your
9 Regai kundirasa pandinenge ndakwegura; musandisiya kana simba rangu rapera.
not to throw me to/for time old age like/as to end: expend strength my not to leave: forsake me
10 Nokuti vavengi vangu vanotaura zvakaipa pamusoro pangu; avo vakamirira kundiuraya vanorangana pamwe chete.
for to say enemy my to/for me and to keep: look at soul: life my to advise together
11 Vanoti, “Mwari amusiya; muteverei mumubate, nokuti hakuna achamununura.”
to/for to say God to leave: forsake him to pursue and to capture him for nothing to rescue
12 Regai kuva kure neni, imi Mwari; uyai nokukurumidza, imi Mwari wangu, mundibatsire.
God not to remove from me God my to/for help my (to hasten [emph?] *Q(K)*)
13 Vapomeri vangu ngavaparare vanyadziswe; vaya vanoda kundikuvadza ngavafukidzwe nokusekwa nokunyadziswa.
be ashamed to end: destroy to oppose soul: myself my to enwrap reproach and shame to seek distress: harm my
14 Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
and I continually to wait: hope and to add upon all praise your
15 Muromo wangu uchareva zvokururama kwenyu, nezvoruponeso rwenyu zuva rose, kunyange ndisingazivi chiyero charwo.
lip my to recount righteousness your all [the] day deliverance: salvation your for not to know number
16 Ndichauya ndichiparidza mabasa enyu makuru, imi Ishe Jehovha; ndichaparidza kururama kwenyu, iyemi moga.
to come (in): come in/on/with might Lord YHWH/God to remember righteousness your to/for alone you
17 Kubva pauduku hwangu, imi Mwari, makandidzidzisa, nanhasi uno ndinoparidza mabasa enyu anoshamisa.
God to learn: teach me from youth my and till here/thus to tell to wonder your
18 Kunyange pandinenge ndakwegura uye bvudzi rachena, musandisiya, imi Mwari, kusvikira ndaparidza simba renyu kurudzi runotevera, nesimba renyu kuna vose vari kuzouya.
and also till old age and greyheaded God not to leave: forsake me till to tell arm your to/for generation to/for all to come (in): come might your
19 Kururama kwenyu kunosvika kudenga kumusoro, imi Mwari, iyemi makaita zvinhu zvikuru. Haiwa Mwari, ndiani akafanana nemi?
and righteousness your God till height which to make: do great: large God who? like you
20 Kunyange imi makandiratidza matambudziko mazhinji uye anorwadza, muchadzosa upenyu hwangu zvakare; kubva kwakadzika kwepasi muchandibudisazve.
which (to see: see me *Q(K)*) distress many and bad: harmful to return: again (to live me *Q(K)*) and from abyss [the] land: country/planet to return: again to ascend: establish me
21 Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
to multiply greatness my and to turn: again to be sorry: comfort me
22 Ndichakurumbidzai nembira nokuda kwokutendeka kwenyu, imi Mwari wangu; ndichakurumbidzai nenziyo nomutengeranwa, imi Mutsvene woga waIsraeri.
also I to give thanks you in/on/with article/utensil harp truth: faithful your God my to sing to/for you in/on/with lyre holy Israel
23 Miromo yangu ichadanidzira nomufaro pandinokurumbidzai nenziyo, iyeni, wamakadzikinura.
to sing lips my for to sing to/for you and soul my which to ransom
24 Rurimi rwangu ruchataura nezvamabasa enyu akarurama zuva rose, nokuti avo vaida kundikuvadza vanyadziswa uye vakanganiswa.
also tongue my all [the] day to mutter righteousness your for be ashamed for be ashamed to seek distress: harm my