< Mapisarema 71 >
1 Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
2 Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
3 Ivai bako rangu rokuvanda kwandingaramba ndichienda; rayirai kuti ndiponeswe, nokuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
4 Haiwa Mwari wangu, ndirwirei, paruoko rwowakaipa, pakubatwa navanhu vakaipa uye vane utsinye.
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
5 Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
6 Ndakazendamira pamuri kubva pakuberekwa kwangu; ndimi makandibudisa mudumbu ramai vangu. Ndicharamba ndichikurumbidzai.
我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
7 Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
8 Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
9 Regai kundirasa pandinenge ndakwegura; musandisiya kana simba rangu rapera.
我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
10 Nokuti vavengi vangu vanotaura zvakaipa pamusoro pangu; avo vakamirira kundiuraya vanorangana pamwe chete.
我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
11 Vanoti, “Mwari amusiya; muteverei mumubate, nokuti hakuna achamununura.”
说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
12 Regai kuva kure neni, imi Mwari; uyai nokukurumidza, imi Mwari wangu, mundibatsire.
神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
13 Vapomeri vangu ngavaparare vanyadziswe; vaya vanoda kundikuvadza ngavafukidzwe nokusekwa nokunyadziswa.
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
14 Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
15 Muromo wangu uchareva zvokururama kwenyu, nezvoruponeso rwenyu zuva rose, kunyange ndisingazivi chiyero charwo.
我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
16 Ndichauya ndichiparidza mabasa enyu makuru, imi Ishe Jehovha; ndichaparidza kururama kwenyu, iyemi moga.
我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
17 Kubva pauduku hwangu, imi Mwari, makandidzidzisa, nanhasi uno ndinoparidza mabasa enyu anoshamisa.
神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
18 Kunyange pandinenge ndakwegura uye bvudzi rachena, musandisiya, imi Mwari, kusvikira ndaparidza simba renyu kurudzi runotevera, nesimba renyu kuna vose vari kuzouya.
神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
19 Kururama kwenyu kunosvika kudenga kumusoro, imi Mwari, iyemi makaita zvinhu zvikuru. Haiwa Mwari, ndiani akafanana nemi?
神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
20 Kunyange imi makandiratidza matambudziko mazhinji uye anorwadza, muchadzosa upenyu hwangu zvakare; kubva kwakadzika kwepasi muchandibudisazve.
你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
21 Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
22 Ndichakurumbidzai nembira nokuda kwokutendeka kwenyu, imi Mwari wangu; ndichakurumbidzai nenziyo nomutengeranwa, imi Mutsvene woga waIsraeri.
我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
23 Miromo yangu ichadanidzira nomufaro pandinokurumbidzai nenziyo, iyeni, wamakadzikinura.
我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
24 Rurimi rwangu ruchataura nezvamabasa enyu akarurama zuva rose, nokuti avo vaida kundikuvadza vanyadziswa uye vakanganiswa.
并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。