< Mapisarema 7 >

1 Rwiyo rwaDhavhidhi, rwaakaimbira Jehovha pamusoro paKushi, muBhenjamini. Haiwa Jehovha, Mwari wangu, ndinovanda mamuri; ndiponesei uye mundirwire pane vose vanondidzinganisa,
(En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
2 kuti varege kundibvambura seshumba nokundibvambura-bvambura pasina anondinunura.
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
3 Haiwa Jehovha, Mwari wangu, kana ndichinge ndakaita izvi uye ndine mhosva pamaoko angu,
HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
4 kana ndakaita zvakaipa kuno uya akanga ane rugare neni kana kupamba muvengi wangu pasina mhaka,
har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
5 ipapo muvengi wangu ngaandidzinganise andibate; ngaatsike-tsike upenyu hwangu muvhu uye andivatise muguruva.
så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
6 Simukai, imi Jehovha pakutsamwa kwenyu; simukai murwise hasha dzavavengi vangu. Simukai, Mwari wangu; rayirai kururamisira.
HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
7 Marudzi akaungana ngaaungane akakupoteredzai. Vatongei imi muri kumusoro;
Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
8 Jehovha ngaatonge marudzi. Nditongei, imi Jehovha, zvakafanira kururama kwangu, zvakafanira kukwaniswa kwangu, imi Wokumusoro-soro.
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
9 Haiwa, Mwari akarurama, iyemi munonzvera ndangariro nomwoyo, gumisai kuita nesimba kwavakaipa mugoita kuti vakarurama vagare zvakanaka.
På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
10 Nhoo yangu ndimi Mwari Wokumusoro-soro, iye anoponesa vane mwoyo yakarurama.
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
11 Mwari ndiye mutongi akarurama, iye Mwari anoratidza hasha dzake zuva nezuva.
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
12 Kana munhu asingatendeuki, iye acharodza munondo wake; achakunga uta hwake agogadzirira.
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
13 Agadzirira zvombo zvake zvinouraya; anozvigadzirira miseve yake inopisa.
men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
14 Iye ane mimba yezvakaipa akatakura mimba yokutambudzika achabereka nhema.
Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
15 Uyo anochera gomba, akaridzikisa achawira mugomba raachera.
han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
16 Zvakashata zvake zvichadzokera pamusoro wake; uye kumanikidza kwake kuchauya pamusoro wake.
Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
17 Ndichatenda Jehovha nokuda kwokururama kwake, uye ndichaimbira zita raJehovha Wokumusoro-soro nziyo dzokurumbidza.
Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.

< Mapisarema 7 >