< Mapisarema 69 >

1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.

< Mapisarema 69 >