< Mapisarema 69 >

1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Mapisarema 69 >