< Mapisarema 69 >

1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
to/for to conduct upon lily to/for David to save me God for to come (in): come water till soul: neck
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
to sink in/on/with mire depth and nothing foothold to come (in): come in/on/with deep water and stream to overflow me
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
be weary/toil in/on/with to call: call out I to scorch throat my to end: expend eye my to wait: wait to/for God my
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
to multiply from hair head my to hate me for nothing be vast to destroy me enemy my deception which not to plunder then to return: rescue
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
God you(m. s.) to know to/for folly my and guiltiness my from you not to hide
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
not be ashamed in/on/with me to await you Lord YHWH/God Hosts not be humiliated in/on/with me to seek you God Israel
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
for upon you to lift: bear reproach to cover shame face my
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
be a stranger to be to/for brother: male-sibling my and foreign to/for son: descendant/people mother my
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
for jealousy house: temple your to eat me and reproach to taunt you to fall: fall upon me
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
and to weep in/on/with fast soul my and to be to/for reproach to/for me
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
and to give: make [emph?] clothing my sackcloth and to be to/for them to/for proverb
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
to muse in/on/with me to dwell gate and music to drink strong drink
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
and I prayer my to/for you LORD time acceptance God in/on/with abundance kindness your to answer me in/on/with truth: faithful salvation your
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
to rescue me from mud and not to sink to rescue from to hate me and from deep water
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
not to overflow me stream water and not to swallow up me depth and not to shut upon me well lip her
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
to answer me LORD for pleasant kindness your like/as abundance compassion your to turn to(wards) me
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
and not to hide face your from servant/slave your for to constrain to/for me to hasten to answer me
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
to present: come [emph?] to(wards) soul my to redeem: redeem her because enemy my to ransom me
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
you(m. s.) to know reproach my and shame my and shame my before you all to vex me
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
reproach to break heart my and be sick [emph?] and to await to/for to wander and nothing and to/for to be sorry: comfort and not to find
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
and to give: give in/on/with food my poison and to/for thirst my to water: drink me vinegar
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
to be table their to/for face: before their to/for snare and to/for peace to/for snare
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
to darken eye their from to see: see and loin their continually to slip
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
to pour: pour upon them indignation your and burning anger face: anger your to overtake them
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
to be encampment their be desolate: destroyed in/on/with tent their not to be to dwell
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
for you(m. s.) which to smite to pursue and to(wards) pain slain: wounded your to recount
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
to give: give [emph?] iniquity: punishment upon iniquity: punishment their and not to come (in): come in/on/with righteousness your
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
to wipe from scroll: book alive and with righteous not to write
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
and I afflicted and to pain salvation your God to exalt me
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
to boast: praise name God in/on/with song and to magnify him in/on/with thanksgiving
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
and be good to/for LORD from cattle bullock to shine to divide
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
to see: see poor to rejoice to seek God and to live heart your
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
for to hear: hear to(wards) needy LORD and [obj] prisoner his not to despise
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
to boast: praise him heaven and land: country/planet sea and all to creep in/on/with them
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
for God to save Zion and to build city Judah and to dwell there and to possess: take her
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
and seed: children servant/slave his to inherit her and to love: lover name his to dwell in/on/with her

< Mapisarema 69 >