< Mapisarema 69 >

1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

< Mapisarema 69 >