< Mapisarema 69 >
1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
You have known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before you.
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
Pour out your indignation upon them, and let your wrathful anger take hold of them.
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into your righteousness.
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.