< Mapisarema 69 >
1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.