< Mapisarema 69 >
1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.