< Mapisarema 69 >
1 Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。