< Mapisarema 68 >
1 Mutungamiri mukuru wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Rwiyo. Mwari ngaasimuke, vavengi vake ngavaparadzirwe; vavengi vake ngavatize pamberi pake.
大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
2 Sokupeperetswa kunoitwa utsi nemhepo, saizvozvo vapeperetsei; sokunyauka kunoita namo pamberi pomoto, vakaipa ngavaparare pamberi paMwari.
他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
3 Asi vakarurama ngavafare, vafarisise pamberi paMwari; ngavafare vapembere.
惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
4 Imbirai Mwari, imbirai zita rake nziyo dzokurumbidza, murumbidzei zvikuru iye anofamba pamusoro pamakore, zita rake ndiJehovha, uye farai pamberi pake.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
5 Baba venherera, mudziviriri wechirikadzi, ndiye Mwari ari paugaro hwake utsvene.
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
6 Vakanga vari voga Mwari akavagarisa mumhuri, anosesedza vasungwa vachiimba; asi mhandu dzinogara panyika yatsva nezuva.
神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
7 Pamakatungamirira vanhu venyu, imi Mwari, pamakafamba napakati perenje, Sera
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
8 nyika yakazungunuka, matenga akadurura mvura, pamberi paMwari, iye weSinai, pamberi paMwari, iye Mwari waIsraeri.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
9 Imi Mwari, makanayisa mvura zhinji; mukaita kuti nhaka yenyu yakaneta ifefeterwe.
神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 Vanhu venyu vakagaramo, uye imi Mwari, kubva pane, zvakawanda zvenyu, makariritira varombo.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
11 Ishe akataura shoko, vanhu vakaparidza shoko vaiva vazhinji kwazvo:
主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
12 “Madzimambo navarwi vakakurumidza kutiza; mumisasa, vanhu vakagovana zvakapambwa.
统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
13 Kunyange pamunenge makavata pakati pemoto yemisasa, mapapiro enjiva yangu akafukidzwa nesirivha, minhenga yayo negoridhe rinovaima.”
你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
14 Wamasimba Ose paakaparadzira madzimambo munyika, zvakanga zvakaita sechando chawira pamusoro peZarimoni.
全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
15 Makomo eBhashani makomo oushe; makomo eBhashani akati twi.
巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
16 Munotaririreiko negodo, imi makomo akati twi, pagomo rakasarudzwa naMwari kuti atongepo, pachagarwa naJehovha pachake nokusingaperi?
你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
17 Ngoro dzaMwari dzinosvika makumi ezviuru nezviuru zvezviuru; Ishe akasvika panzvimbo yake tsvene achibva kuSinai.
神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 Pamakakwira kumusoro, makatungamirira vatapwa mumudungwe wenyu; mukagamuchira zvipo zvaibva kuvanhu, kunyange zvaibva kuna vakapanduka, kuti imi, iyemi Jehovha Mwari, mugarepo.
你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
19 Ishe ngaarumbidzwe, Mwari Muponesi wedu, anotakura mitoro yedu zuva nezuva. Sera
天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
20 Mwari wedu ndiMwari anoponesa; kupunyuka parufu kunobva kuna Ishe Jehovha.
神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
21 Zvirokwazvo Mwari achapwanya misoro yavavengi vake, panhongonya dzine vhudzi dzaavo vanorambira muzvivi zvavo.
但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
22 Ishe anoti, “Ndichavabvisa kubva kuBhashani; ndichavabudisa kubva kwakadzika kwegungwa,
主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
23 kuti unyike tsoka dzako muropa ravavengi vako, ndimi dzembwa dzako dzichiwanawo mugove wadzo.”
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
24 Mudungwe wenyu wakaonekwa, imi Mwari, mudungwe waMwari wangu naMambo achipinda munzvimbo tsvene.
神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
25 Mberi kuna vaimbi, vachiteverwa navaridzi vemitengeranwa; pamwe chete navarandakadzi vachiridza matambureni.
歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
26 Rumbidzai Mwari paungano huru; rumbidzai Mwari pagungano raIsraeri.
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
27 Tarirai, rudzi ruduku rwaBhenjamini runovatungamirira, hawo machinda mazhinji aJudha, uye hawo machinda aZebhuruni neaNafutari.
在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
28 Danai simba renyu, imi Mwari; tiratidzei simba renyu, imi Mwari, sezvamakaita kare.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 Nokuda kwetemberi yenyu paJerusarema, madzimambo achakuvigirai zvipo.
因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
30 Tukai mhuka dziri pakati petsanga, mapoka ehando ari pakati pemhuru dzendudzi. Ngavauye nesirivha, vakazvininipisa. Paradzirai ndudzi dzinofarira kurwa.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
31 Nhume dzichabva kuIjipiti; Etiopia ichazviisa pasi paMwari.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
32 Imbirai Mwari, imi ushe hwepasi, rumbidzai Ishe nenziyo, Sera
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
33 kuna iye anotasva matenga akare kumusoro, iye anobudisa inzwi rake, inzwi rine simba.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
34 Paridzai simba raMwari, iye ano ushe huri pamusoro peIsraeri, ane simba riri kudenga denga.
你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
35 Munotyisa imi Mwari, muri panzvimbo yenyu tsvene; Mwari waIsraeri anopa ushe nesimba kuvanhu vake. Mwari ngaarumbidzwe!
神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!