< Mapisarema 68 >

1 Mutungamiri mukuru wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Rwiyo. Mwari ngaasimuke, vavengi vake ngavaparadzirwe; vavengi vake ngavatize pamberi pake.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Sokupeperetswa kunoitwa utsi nemhepo, saizvozvo vapeperetsei; sokunyauka kunoita namo pamberi pomoto, vakaipa ngavaparare pamberi paMwari.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Asi vakarurama ngavafare, vafarisise pamberi paMwari; ngavafare vapembere.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Imbirai Mwari, imbirai zita rake nziyo dzokurumbidza, murumbidzei zvikuru iye anofamba pamusoro pamakore, zita rake ndiJehovha, uye farai pamberi pake.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Baba venherera, mudziviriri wechirikadzi, ndiye Mwari ari paugaro hwake utsvene.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Vakanga vari voga Mwari akavagarisa mumhuri, anosesedza vasungwa vachiimba; asi mhandu dzinogara panyika yatsva nezuva.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Pamakatungamirira vanhu venyu, imi Mwari, pamakafamba napakati perenje, Sera
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 nyika yakazungunuka, matenga akadurura mvura, pamberi paMwari, iye weSinai, pamberi paMwari, iye Mwari waIsraeri.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Imi Mwari, makanayisa mvura zhinji; mukaita kuti nhaka yenyu yakaneta ifefeterwe.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Vanhu venyu vakagaramo, uye imi Mwari, kubva pane, zvakawanda zvenyu, makariritira varombo.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Ishe akataura shoko, vanhu vakaparidza shoko vaiva vazhinji kwazvo:
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 “Madzimambo navarwi vakakurumidza kutiza; mumisasa, vanhu vakagovana zvakapambwa.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Kunyange pamunenge makavata pakati pemoto yemisasa, mapapiro enjiva yangu akafukidzwa nesirivha, minhenga yayo negoridhe rinovaima.”
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Wamasimba Ose paakaparadzira madzimambo munyika, zvakanga zvakaita sechando chawira pamusoro peZarimoni.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Makomo eBhashani makomo oushe; makomo eBhashani akati twi.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Munotaririreiko negodo, imi makomo akati twi, pagomo rakasarudzwa naMwari kuti atongepo, pachagarwa naJehovha pachake nokusingaperi?
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Ngoro dzaMwari dzinosvika makumi ezviuru nezviuru zvezviuru; Ishe akasvika panzvimbo yake tsvene achibva kuSinai.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Pamakakwira kumusoro, makatungamirira vatapwa mumudungwe wenyu; mukagamuchira zvipo zvaibva kuvanhu, kunyange zvaibva kuna vakapanduka, kuti imi, iyemi Jehovha Mwari, mugarepo.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Ishe ngaarumbidzwe, Mwari Muponesi wedu, anotakura mitoro yedu zuva nezuva. Sera
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Mwari wedu ndiMwari anoponesa; kupunyuka parufu kunobva kuna Ishe Jehovha.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Zvirokwazvo Mwari achapwanya misoro yavavengi vake, panhongonya dzine vhudzi dzaavo vanorambira muzvivi zvavo.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Ishe anoti, “Ndichavabvisa kubva kuBhashani; ndichavabudisa kubva kwakadzika kwegungwa,
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 kuti unyike tsoka dzako muropa ravavengi vako, ndimi dzembwa dzako dzichiwanawo mugove wadzo.”
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Mudungwe wenyu wakaonekwa, imi Mwari, mudungwe waMwari wangu naMambo achipinda munzvimbo tsvene.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Mberi kuna vaimbi, vachiteverwa navaridzi vemitengeranwa; pamwe chete navarandakadzi vachiridza matambureni.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Rumbidzai Mwari paungano huru; rumbidzai Mwari pagungano raIsraeri.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Tarirai, rudzi ruduku rwaBhenjamini runovatungamirira, hawo machinda mazhinji aJudha, uye hawo machinda aZebhuruni neaNafutari.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Danai simba renyu, imi Mwari; tiratidzei simba renyu, imi Mwari, sezvamakaita kare.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Nokuda kwetemberi yenyu paJerusarema, madzimambo achakuvigirai zvipo.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Tukai mhuka dziri pakati petsanga, mapoka ehando ari pakati pemhuru dzendudzi. Ngavauye nesirivha, vakazvininipisa. Paradzirai ndudzi dzinofarira kurwa.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Nhume dzichabva kuIjipiti; Etiopia ichazviisa pasi paMwari.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Imbirai Mwari, imi ushe hwepasi, rumbidzai Ishe nenziyo, Sera
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 kuna iye anotasva matenga akare kumusoro, iye anobudisa inzwi rake, inzwi rine simba.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Paridzai simba raMwari, iye ano ushe huri pamusoro peIsraeri, ane simba riri kudenga denga.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Munotyisa imi Mwari, muri panzvimbo yenyu tsvene; Mwari waIsraeri anopa ushe nesimba kuvanhu vake. Mwari ngaarumbidzwe!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Mapisarema 68 >