< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Al Vencedor: Canción de Alabanza. Jubilad a Dios toda la tierra.
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Cantad la gloria de su Nombre; poned gloria en su alabanza.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Decid a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! Por lo grande de tu fortaleza se sujetarán a ti tus enemigos.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu Nombre. (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
Volvió el mar en seco; por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
El se enseñorea con su fortaleza para siempre; sus ojos atalayan sobre los gentiles; los rebeldes no serán ensalzados. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
El es el que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Porque tú nos probaste, oh Dios; nos afinaste como se afina la plata.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Hiciste subir varón sobre nuestra cabeza; entramos en fuego y en aguas, y nos sacaste a abundancia.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
Entraré en tu Casa con holocaustos; te pagaré mis votos,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros; sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que ha hecho a mi alma.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
A él clamé con mi boca, y fue ensalzado con mi lengua.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi oración.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.

< Mapisarema 66 >