< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Para el músico jefe. Una canción. Un salmo. ¡Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra!
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
¡Cantad a la gloria de su nombre! ¡Ofrezcan gloria y alabanza!
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Dile a Dios: “¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder, tus enemigos se someten a ti.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Toda la tierra te adorará, y te cantará; cantarán a tu nombre”. (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Venid y ved las hazañas de Dios. una obra impresionante en favor de los hijos de los hombres.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
Convirtió el mar en tierra seca. Atravesaron el río a pie. Allí, nos regocijamos en él.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
Él gobierna con su poderío para siempre. Sus ojos vigilan a las naciones. No dejes que los rebeldes se levanten contra él. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
¡Alabad a nuestro Dios, pueblos! Haz que se escuche el sonido de su alabanza,
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
que preserva nuestra vida entre los vivos, y no permite que nuestros pies se muevan.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Porque tú, Dios, nos has puesto a prueba. Nos has refinado, como se refina la plata.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Nos has llevado a la cárcel. Has puesto una carga sobre nuestras espaldas.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Permitiste que los hombres pasaran por encima de nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua, pero nos has traído al lugar de la abundancia.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
Entraré en tu templo con holocaustos. Te pagaré mis votos,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
que mis labios prometieron, y mi boca hablaba, cuando estaba angustiado.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Te ofreceré holocaustos de animales gordos, con la ofrenda de carneros, Ofreceré toros con cabras. (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Venid a escuchar, todos los que teméis a Dios. Declararé lo que ha hecho por mi alma.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
Le grité con la boca. Fue ensalzado con mi lengua.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Si yo acariciara el pecado en mi corazón, el Señor no habría escuchado.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
Pero, ciertamente, Dios ha escuchado. Él ha escuchado la voz de mi oración.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración, ni su amorosa bondad de mi parte.

< Mapisarema 66 >