< Mapisarema 66 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Naredite radosten glas Bogu, vse ve dežele,
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
pojte čast njegovemu imenu, njegovo hvalo naredite veličastno.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Recite Bogu: »Kako strašen si v svojih delih! Zaradi veličine tvoje moči se ti bodo podredili tvoji sovražniki.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Vsa zemlja te bo oboževala in ti prepevala, prepevali bodo k tvojemu imenu.« (Sela)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Pridite in glejte dela Boga. Strašen je v svojem delovanju do človeških otrok.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
Morje je spremenil v kopno zemljo. Skozi rečni tok so šli peš, tam smo se veselili v njem.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
S svojo močjo vlada na veke, njegove oči opazujejo narode; naj se uporni ne povišujejo. (Sela)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Oh blagoslavljajte našega Boga, ve ljudstva in storite, da se sliši glas njegove hvale,
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
ki našo dušo drži pri življenju in ne pusti, da bi bila naša stopala premaknjena.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Kajti ti, oh Bog, si nas potrdil, preizkusil si nas, kakor je preizkušeno srebro.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Privedel si nas v mrežo, na naša ledja polagaš stisko.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Ljudem si storil, da jahajo nad našimi glavami. Šli smo skozi ogenj in skozi vodo, toda ti si nas privedel v premožen kraj.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
V tvojo hišo bom šel z žgalnimi daritvami, izpolnil ti bom svoje zaobljube,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
ki so jih izrekle moje ustnice in spregovorila moja usta, ko sem bil v stiski.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Daroval ti bom žgalne daritve pitancev s kadilom ovnov, daroval ti bom bikce s kozli. (Sela)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Pridite in prisluhnite vsi vi, ki se bojite Boga in oznanil vam bom, kaj je storil za mojo dušo.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
K njemu sem klical s svojimi usti in povzdignjen je bil z mojim jezikom.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Če v svojem srcu upoštevam krivičnost, me Gospod ne bo uslišal,
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
toda Bog me je resnično uslišal, prisluhnil je glasu moje molitve.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Blagoslovljen bodi Bog, ki ni odklonil moje molitve niti svojega usmiljenja od mene.