< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Poklikni Bogu, sva zemljo!
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Zapjevajte slavu imenu njegovu, dajte mu hvalu i slavu.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Recite Bogu: kako si strašan u djelima svojim! radi velike sile tvoje laskaju ti neprijatelji tvoji.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Sva zemlja nek se pokloni tebi i poje tebi, neka poje imenu tvojemu.
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Hodite i vidite djela Boga strašnoga u djelima svojim nad sinovima ljudskim.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
On je pretvorio more u suhotu, preko rijeke prijeðosmo nogama; ondje smo se veselili o njemu;
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
Vlada silom svojom uvijek, oèi njegove gledaju na narode. Buntovnici, da se nijeste podigli!
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Blagosiljajte, narodi, Boga našega, i glasite hvalu njemu.
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
On je darovao duši našoj život, i nije dao da poklizne noga naša.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Ti si nas okušao, Bože, pretopio si nas, kao srebro što se pretapa.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Uveo si nas u mrežu, metnuo si breme na leða naša.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Dao si nas u jaram èovjeku, uðosmo u oganj i u vodu; ali si nas izveo na odmor.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
Uæi æu u dom tvoj sa žrtvama što se sažižu, izvršiæu ti zavjete svoje,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
Koje rekoše usta moja, i kaza jezik moj u tjeskobi mojoj.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Žrtve paljenice pretile æu ti prinijeti s dimom od pretiline ovnujske, prinijeæu ti teoce s jariæima.
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Hodite, èujte svi koji se bojite Boga, ja æu vam kazati šta je uèinio duši mojoj.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
K njemu zavikah ustima svojim, i jezikom svojim proslavih ga.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Da sam vidio u srcu svom bezakonje, ne bi me uslišio Gospod.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
Ali Bog usliši, primi glas moljenja mojega.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Blagosloven Bog, koji ne odvrže molitve moje i ne ostavi me bez milosti svoje!

< Mapisarema 66 >