< Mapisarema 66 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき