< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。

< Mapisarema 66 >