< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
who preserves our life amongst the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Mapisarema 66 >