< Mapisarema 66 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
to/for to conduct song melody to shout to/for God all [the] land: country/planet
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
to sing glory name his to set: put glory praise his
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
to say to/for God what? to fear: revere deed your in/on/with abundance strength your to deceive to/for you enemy your
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
all [the] land: country/planet to bow to/for you and to sing to/for you to sing name your (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
to go: come! and to see: see deed God to fear: revere wantonness upon son: child man
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
to overturn sea to/for dry land in/on/with river to pass in/on/with foot there to rejoice in/on/with him
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
to rule in/on/with might his forever: enduring eye his in/on/with nation to watch [the] to rebel not (to exalt *Q(K)*) to/for them (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
to bless people God our and to hear: hear voice: sound praise his
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
[the] to set: put soul our in/on/with life and not to give: allow to/for yoke foot our
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
for to test us God to refine us like/as to refine silver: money
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
to come (in): bring us in/on/with net to set: put distress in/on/with loin our
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
to ride human to/for head our to come (in): come in/on/with fire and in/on/with water and to come out: send us to/for abundance
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
to come (in): come house: home your in/on/with burnt offering to complete to/for you vow my
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
which to open lips my and to speak: promise lip my in/on/with distress to/for me
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
burnt offering fatling to ascend: offer up to/for you with incense ram to make cattle with goat (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
to go: come! to hear: hear and to recount all afraid God which to make: do to/for soul my
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
to(wards) him lip my to call: call out and extolling underneath: under tongue my
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
evil: wickedness if to see: select in/on/with heart my not to hear: hear Lord
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
surely to hear: hear God to listen in/on/with voice prayer my
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
to bless God which not to turn aside: turn aside prayer my and kindness his from with me