< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Mapisarema 66 >