< Mapisarema 66 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
the promises I made when I was in trouble.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.