< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Mapisarema 66 >