< Mapisarema 66 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Zborovođi. Pjesma. Psalam.
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Recite Bogu: “Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!”
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!