< Mapisarema 66 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
我若心里注重罪孽, 主必不听。
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。