< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Възпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила Даже враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
Който поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Защото Ти, Боже, си ни спасил, Изпитал си ни както се изпитва сребро.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Направил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато място.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
Които произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил на душата ми.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
Към него извиках с устата си; И Той ще бъде възвисен чрез езика ми.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Ако в сърцето си бях гледал благоприятно на неправда, Господ не би послушал;
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
Но Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене ни молитвата, ни Своята милост.

< Mapisarema 66 >