< Mapisarema 65 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Rwiyo. Kurumbidzwa kwakakumirirai, imi Mwari, muZioni; kwamuri mhiko dzedu dzichazadziswa.
В конец, псалом песни Давиду, песнь Иеремиева и иезекиилева, людий преселения, егда хотяху исходити. Тебе подобает песнь, Боже, в Сионе, и Тебе воздастся молитва во Иерусалиме.
2 Haiwa, imi munonzwa munyengetero, vanhu vose vachauya kwamuri.
Услыши молитву мою: к Тебе всяка плоть приидет.
3 Patakanga takafukidzwa nezvivi, makakanganwira kudarika kwedu.
Словеса беззаконник премогоша нас: и нечестия наша Ты очестиши.
4 Vakaropafadzwa avo vamunosarudza navamunoswededza pedyo kuti vagare pavanze dzenyu! Takagutswa nezvinhu zvakanaka zveimba yenyu, zvetemberi yenyu tsvene.
Блажен, егоже избрал еси и приял, вселится во дворех Твоих. Исполнимся во благих дому Твоего: свят храм Твой.
5 Munotipindura namabasa okururama anotyisa, imi Mwari Muponesi wedu, tariro yemigumo yepasi pose namakungwa ari kure kure,
Дивен в правде, услыши ны, Боже, Спасителю наш, упование всех концей земли и сущих в мори далече:
6 iyemi makaumba makomo nesimba renyu, makazvishongedza nesimba,
уготовляяй горы крепостию Своею, препоясан силою:
7 iyemi makanyaradza kutinhira kwamakungwa, iko kutinhira kwamafungu aro, nokupopota kwendudzi.
смущаяй глубину морскую, шуму волн его кто постоит? Смятутся языцы,
8 Vanogara kure kure vanotya zvishamiso zvenyu; uko kunobuda mambakwedza uye madekwana achipera, munodanidzira nziyo dzomufaro.
и убоятся живущии в концах от знамений Твоих: исходы утра и вечера украсиши.
9 Mune hanya nenyika uye munoidiridza; munoipfumisa kwazvo. Hova dzaMwari dzizere nemvura kuti dzivigire vanhu zviyo, nokuti saizvozvo ndimi makazvirayira.
Посетил еси землю и упоил еси ю, умножил еси обогатити ю: река Божия наполнися вод: уготовал еси пищу им, яко тако (есть) уготование.
10 Munozadza mihoronga yacho nemvura, uye munoenzanisa mihomba yacho; munoinyorovesa nemvura inopfunha munoropafadza zvibereko zvayo.
Бразды ея упой, умножи жита ея: в каплях ея возвеселится возсияющи.
11 Munoshongedza gore nekorona yezvakawanda zvenyu, uye ngoro dzenyu dzinopfachukira nezvakawanda.
Благословиши венец лета благости Твоея, и поля Твоя исполнятся тука:
12 Uswa hwomurenje hwopfachukira; zvikomo zvakafukidzwa nomufaro.
разботеют красная пустыни, и радостию холми препояшутся.
13 Mafuro azara namapoka emakwai, uye mipata yafukidzwa nezviyo; zvinodanidzira nomufaro uye zvinoimba.
Одеяшася овни овчии, и удолия умножат пшеницу: воззовут, ибо воспоют.