< Mapisarema 63 >

1 Pisarema raDhavhidhi paakanga ari murenje reJudha. Haiwa Mwari, ndimi Mwari wangu, ndinokutsvakai nomwoyo wose; mwoyo wangu une nyota kwamuri, muviri wangu unokupangai, munyika yakaoma uye yasakara isina mvura.
Psalmus David, Cum esset in deserto Idumææ. Deus Deus meus ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea, quam multipliciter tibi caro mea.
2 Ndakakuonai munzvimbo yenyu tsvene, uye ndikaona simba renyu nokubwinya kwenyu.
In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
3 Nokuti rudo rwenyu runokunda upenyu, miromo yangu ichakurumbidzai.
Quoniam melior est misericordia tua super vitas: labia mea laudabunt te.
4 Ndichakurumbidzai ndichiri mupenyu, uye ndichasimudza maoko angu muzita renyu.
Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
5 Mweya wangu uchagutswa kunge wadya zvakakora kwazvo; muromo wangu uchakurumbidzai nemiromo inofara kwazvo.
Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea: et labiis exultationis laudabit os meum.
6 Ndinokurangarirai ndiri pamubhedha wangu; ndinokufungai panguva dzose dzousiku.
Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te:
7 Nokuti muri mubatsiri wangu, ndinoimba ndiri mumumvuri wamapapiro enyu.
quia fuisti adiutor meus. Et in velamento alarum tuarum exultabo,
8 Mweya wangu unonamatira kwamuri; ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira.
adhæsit anima mea post te: me suscepit dextera tua.
9 Vanotsvaka upenyu hwangu vachaparadzwa; vachaburukira kwakadzika kwepasi.
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ:
10 Vachaiswa kumunondo vagova zvokudya zvamakava.
tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
11 Asi mambo achafara muna Mwari; vose vanopika nezita raMwari vachamurumbidza, asi miromo yavanoreva nhema ichafumbirwa.
Rex vero lætabitur in Deo, laudabuntur omnes qui iurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.

< Mapisarema 63 >