< Mapisarema 63 >

1 Pisarema raDhavhidhi paakanga ari murenje reJudha. Haiwa Mwari, ndimi Mwari wangu, ndinokutsvakai nomwoyo wose; mwoyo wangu une nyota kwamuri, muviri wangu unokupangai, munyika yakaoma uye yasakara isina mvura.
Dávid zsoltára, mikor a Júda pusztájában volt. Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;
2 Ndakakuonai munzvimbo yenyu tsvene, uye ndikaona simba renyu nokubwinya kwenyu.
Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsőségedet.
3 Nokuti rudo rwenyu runokunda upenyu, miromo yangu ichakurumbidzai.
Hiszen a te kegyelmed jobb az életnél: az én ajakim hadd dicsérjenek téged.
4 Ndichakurumbidzai ndichiri mupenyu, uye ndichasimudza maoko angu muzita renyu.
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.
5 Mweya wangu uchagutswa kunge wadya zvakakora kwazvo; muromo wangu uchakurumbidzai nemiromo inofara kwazvo.
Mintha zsírral és kövérséggel telnék meg lelkem, mikor víg ajakkal dicsérhet téged az én szájam!
6 Ndinokurangarirai ndiri pamubhedha wangu; ndinokufungai panguva dzose dzousiku.
Ha reád gondolok ágyamban: őrváltásról őrváltásra rólad elmélkedem;
7 Nokuti muri mubatsiri wangu, ndinoimba ndiri mumumvuri wamapapiro enyu.
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
8 Mweya wangu unonamatira kwamuri; ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira.
Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
9 Vanotsvaka upenyu hwangu vachaparadzwa; vachaburukira kwakadzika kwepasi.
Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.
10 Vachaiswa kumunondo vagova zvokudya zvamakava.
Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei.
11 Asi mambo achafara muna Mwari; vose vanopika nezita raMwari vachamurumbidza, asi miromo yavanoreva nhema ichafumbirwa.
A király pedig örvendezni fog Istenben; dicséri őt mindaz, a ki ő reá esküszik; mert bedugatik a hazugok szája.

< Mapisarema 63 >