< Mapisarema 63 >
1 Pisarema raDhavhidhi paakanga ari murenje reJudha. Haiwa Mwari, ndimi Mwari wangu, ndinokutsvakai nomwoyo wose; mwoyo wangu une nyota kwamuri, muviri wangu unokupangai, munyika yakaoma uye yasakara isina mvura.
(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
2 Ndakakuonai munzvimbo yenyu tsvene, uye ndikaona simba renyu nokubwinya kwenyu.
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
3 Nokuti rudo rwenyu runokunda upenyu, miromo yangu ichakurumbidzai.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
4 Ndichakurumbidzai ndichiri mupenyu, uye ndichasimudza maoko angu muzita renyu.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
5 Mweya wangu uchagutswa kunge wadya zvakakora kwazvo; muromo wangu uchakurumbidzai nemiromo inofara kwazvo.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
6 Ndinokurangarirai ndiri pamubhedha wangu; ndinokufungai panguva dzose dzousiku.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
7 Nokuti muri mubatsiri wangu, ndinoimba ndiri mumumvuri wamapapiro enyu.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
8 Mweya wangu unonamatira kwamuri; ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
9 Vanotsvaka upenyu hwangu vachaparadzwa; vachaburukira kwakadzika kwepasi.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
10 Vachaiswa kumunondo vagova zvokudya zvamakava.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
11 Asi mambo achafara muna Mwari; vose vanopika nezita raMwari vachamurumbidza, asi miromo yavanoreva nhema ichafumbirwa.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.