< Mapisarema 63 >

1 Pisarema raDhavhidhi paakanga ari murenje reJudha. Haiwa Mwari, ndimi Mwari wangu, ndinokutsvakai nomwoyo wose; mwoyo wangu une nyota kwamuri, muviri wangu unokupangai, munyika yakaoma uye yasakara isina mvura.
En Salme af David, da han var i Judas Ørken.
2 Ndakakuonai munzvimbo yenyu tsvene, uye ndikaona simba renyu nokubwinya kwenyu.
Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
3 Nokuti rudo rwenyu runokunda upenyu, miromo yangu ichakurumbidzai.
(saaledes var det, jeg saa dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
4 Ndichakurumbidzai ndichiri mupenyu, uye ndichasimudza maoko angu muzita renyu.
thi din Naade er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
5 Mweya wangu uchagutswa kunge wadya zvakakora kwazvo; muromo wangu uchakurumbidzai nemiromo inofara kwazvo.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
6 Ndinokurangarirai ndiri pamubhedha wangu; ndinokufungai panguva dzose dzousiku.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
7 Nokuti muri mubatsiri wangu, ndinoimba ndiri mumumvuri wamapapiro enyu.
naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, i Nattevagterne tænker paa dig;
8 Mweya wangu unonamatira kwamuri; ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
9 Vanotsvaka upenyu hwangu vachaparadzwa; vachaburukira kwakadzika kwepasi.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
10 Vachaiswa kumunondo vagova zvokudya zvamakava.
Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,
11 Asi mambo achafara muna Mwari; vose vanopika nezita raMwari vachamurumbidza, asi miromo yavanoreva nhema ichafumbirwa.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte. Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.

< Mapisarema 63 >