< Mapisarema 58 >

1 Kumutungamiri wokuimba namaimbiro okuti, “Musaparadza.” Pisarema raDhavhidhi. Rwiyo rweMikitami. Ko, imi vatongi munotaura mukururama here? Munotonga pakati pavanhu nokururamisira here?
To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
2 Kwete, munofunga kusaruramisira mumwoyo menyu, uye maoko enyu anomanikidza panyika.
Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
3 Kunyange kubvira pakuberekwa, vakaipa vanofamba mukutsauka; kubva mudumbu ramai, vakaipa uye vanoreva nhema.
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Uturu hwavo hwakaita souturu hwenyoka, vakafanana nemhakure yadzivira nzeve dzayo,
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
5 isingateereri maimbiro enʼanga kunyange zvazvo achiimba nouchenjeri hukuru.
Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
6 Vhunai mazino mumiromo yavo, imi Mwari; bvisai, imi Jehovha, mazino marefu eshumba!
O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
7 Ngavatsakatike semvura yapera kuerera; pavanowembura uta, miseve yavo ngaigomare.
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
8 Vafanane nehozhwa inonyakatika painofamba, kufanana negavamwedzi, ngavarege kuona zuva.
As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 Hari dzenyu dzisati dzanzwa kupisa kweminzwa pamoto, ingava minyoro kana yakaoma, vakaipa vachakukurwa.
Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
10 Vakarurama vachafara pavachatsivirwa, pavachashambidza tsoka dzavo muropa ravakaipa.
The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
11 Ipapo vanhu vachati, “Zvirokwazvo vakarurama vachiri kungowana mubayiro; zvirokwazvo Mwari ariko anotonga nyika.”
And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'

< Mapisarema 58 >