< Mapisarema 55 >
1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
Услиши, Боже, молитву моју, и немој се сакрити од мољења мог.
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
Пази, и саслушај ме; цвилим у јаду свом и уздишем
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
Срце је моје уздрхтало у мени, и страх смртни попаде ме;
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
Страх и трепет дође на ме, и гроза подузе ме.
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
И рекох: Ко би ми дао крила голубиња? Ја бих одлетео и починуо;
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
Далеко бих побегао, и настанио се у пустињи.
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
Похитао бих да утечем од вихора и од буре.
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
Порази, Господе, и раздели језике њихове, јер видим насиље и свађу у граду;
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
Дању и ноћу то ходи по зидовима његовим; злочинство је и мука посред њега.
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
Усред њега је погибао, с улице његове не одлази превара и лукавство.
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
Јер не ружи ме непријатељ мој, то бих поднео; не устаје на ме јавни ненавидник, од њега бих се сакрио.
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
С којим ми беше радост делити тајну, и у дом Божији ходих кроз сабор народни.
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
Нека их уграби смрт, нека живи сиђу у пакао, јер је злочинство у стану њиховом и у њима. (Sheol )
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
Ја Бога призивам, и Господ ће ме спасти.
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
Вечером и јутром и у подне тужим и уздишем, и чуће глас мој;
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
Учиниће, те ће душа моја бити мирна од оних који нападају на ме, јер их много имам.
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
Да услиши, и укроти их Бог, који живи од века; јер се не мењају и не боје се Бога.
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
Дижу руке своје на оне који су с њима у миру, и раскидају своју дружбу.
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
Уста су им мека као масло, а на срцу им је рат. Речи су им блаже од уља, али су голи мачеви.
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
Стави на Господа бреме своје, и Он ће те поткрепити. Неће дати довека праведнику да посрне.
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
Ти ћеш их, Боже, свалити у јаму погибли; крвопије и лукави неће саставити половине дана својих. А ја се у Тебе уздам.