< Mapisarema 55 >
1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.