< Mapisarema 55 >
1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
For the chief musician; on stringed instruments. A maschil of David. Give ear to my prayer, God; and do not hide yourself from my plea.
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
Pay attention to me and answer me; I have no rest in my troubles
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
because of the voice of my enemies, because of the oppression of the wicked; for they bring trouble on me and persecute me in anger.
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
My heart trembles within me, and the terrors of death have fallen on me.
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
Fearfulness and trembling have come on me, and horror has overwhelmed me.
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
I said, “Oh, if only I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
See, then I would wander far away; I would stay in the wilderness. (Selah)
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest.”
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
Devour them, Lord, confuse their language! For I have seen violence and strife in the city.
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in the middle of it.
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
Wickedness is in the middle of it; oppression and deceit do not leave its streets.
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
For it was not an enemy who rebuked me, then I could have borne it; neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
But it was you, a man equal to myself, my companion and my close friend.
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
We had sweet fellowship together; we walked in the house of God with the throng.
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
Let death come suddenly on them; let them go down alive to Sheol, for wickedness is where they live, right among them. (Sheol )
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
As for me, I will call on God, and Yahweh will save me.
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
In the evening, morning and at noonday I complain and moan; he will hear my voice.
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
He will safely rescue my life from the battle that was against me, for those who fought against me were many.
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
God, the one who rules from eternity, will hear them and humiliate them. (Selah) They never change, and they do not fear God.
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
My friend has raised his hands against those who were at peace with him; he has not respected the covenant that he had.
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
His mouth was smooth as butter, but his heart was hostile; his words were softer than oil, yet they were actually drawn swords.
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
Place your burdens on Yahweh, and he will sustain you; he will never allow a righteous person to totter.
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
But you, God, will bring the wicked down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men will not live even half as long as others, but I will trust in you.