< Mapisarema 55 >
1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
I would fly far away and live in the desert.
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol )
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
[Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.