< Mapisarema 55 >

1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol h7585)
Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
But I have cried out to God, and the Lord will save me.
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.

< Mapisarema 55 >