< Mapisarema 55 >

1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
For the end, amongst Hymns of instruction by David. Listen, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
Attend to me, and listen to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
Behold! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
and usury and craft have not failed from its streets.
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
But you, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol h7585)
Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
I cried to God, and the Lord listened to me.
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me: for they were with me in many [cases].
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
Cast your care upon the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
But you, O God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, O Lord.

< Mapisarema 55 >