< Mapisarema 55 >

1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol h7585)
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。

< Mapisarema 55 >