< Mapisarema 55 >
1 Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
16 Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。