< Mapisarema 51 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Panguva yakauya muprofita Natani kwaari shure kwokuita upombwe kwaDhavhidhi naBhatishebha. Ndinzwirei tsitsi, imi Mwari, nokuda kworudo rwenyu rusingaperi; dzimai kudarika kwangu nokuda kwengoni dzenyu huru.
To the choirmaster a psalm of David. When came to him Nathan the prophet just when he had gone into Bath-sheba. Show favor to me O God according to covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your wipe out transgressions my.
2 Shambidzai zvakaipa zvangu zvose uye mundinatse kubva pachivi changu.
(Increase *Q(K)*) wash me from iniquity my and from sin my cleanse me.
3 Nokuti ndinoziva kudarika kwangu, uye chivi changu chinogara chiri pamberi pangu.
For transgressions my I I know and sin my [is] before me continually.
4 Ndakakutadzirai imi, iyemi moga nokuita chinhu chakaipa pamberi penyu, kuti munzi makarurama pamunotaura uye musapomerwa mhosva pakutonga kwenyu.
To you to alone you - I have sinned and the evil in view your I have done so that you may be just when speaking you you will be pure when judging you.
5 Zvirokwazvo ndakanga ndiri mutadzi pandakaberekwa, ndiri mutadzi kubva pandakaumbwa mudumbu ramai vangu.
Here! in iniquity I was brought forth and in sin she conceived me mother my.
6 Zvirokwazvo imi munoda chokwadi pakati pomwoyo; munondidzidzisa uchenjeri panzvimbo yomukatikati.
Here! faithfulness you desire in the covered places and in a [place] kept secret wisdom you cause to know me.
7 Ndinatsei nehisopi, ipapo ndichachena; ndishambidzei, ipapo ndichachena sechando.
You will cleanse from sin me with hyssop so I may be pure you will wash me and more than snow I will become white.
8 Ndiitei kuti ndinzwe mufaro nokufarisisa; itai kuti mapfupa amakapwanya afare.
You will make hear me joy and gladness let them rejoice [the] bones [which] you have crushed.
9 Vanzai chiso chenyu pazvivi zvangu uye mudzime zvakaipa zvangu zvose.
Hide face your from sins my and all iniquities my wipe out.
10 Sikai mukati mangu mwoyo wakachena, imi Mwari, uye muvandudze mweya wakarurama mukati mangu.
A heart pure create for me O God and a spirit steadfast renew in inner being my.
11 Regai kundirasa pamberi penyu kana kubvisa Mweya wenyu Mutsvene kwandiri.
May not you cast me from to before you and [the] spirit of holiness your may not you take from me.
12 Dzoreraizve kwandiri mufaro woruponeso rwenyu, uye mundipe mweya unoda, kuti undiraramise.
Restore! to me [the] joy of salvation your and a spirit willing you will sustain me.
13 Ipapo ndichadzidzisa vadariki nzira dzenyu, uye vatadzi vachatendeukira kwamuri.
I will teach transgressors ways your and sinners to you they will return.
14 Ndiponesei pamhosva yeropa, imi Mwari, iyemi Mwari anondiponesa, ipapo rurimi rwangu ruchaimba zvokururama kwenyu.
Deliver me from blood - O God [the] God of salvation my it will shout for joy tongue my righteousness your.
15 Haiwa Ishe, zarurai miromo yangu, ipapo muromo wangu uchaparidza rumbidzo yenyu.
O Lord lips my you will open and mouth my it will declare praise your.
16 Hamufariri chibayiro, ndingadai ndakuvigirai, imi hamufariri zvipiriso zvinopiswa.
For - not you desire sacrifice and I will give [it] burnt offering not you are pleased with.
17 Zvibayiro zvaMwari mweya wakaputsika; mwoyo wakaputsika nowakapwanyika, imi Mwari hamuzoushori.
[the] sacrifices of God [are] a spirit broken a heart broken and crushed O God not you despise.
18 Pamufaro wenyu wakanaka, itai kuti Zioni ribudirire; muvake masvingo eJerusarema.
Do good to! in favor your Zion you will build [the] walls of Jerusalem.
19 Ipapo pachava nezvibayiro zvakarurama, zvipiriso zvinopiswa zvakazara zvinokufadzai; ipapo hando dzichabayirwa paaritari yenyu.
Then you will delight in sacrifices of righteousness burnt offering and whole offering then people will offer up on altar your young bulls.

< Mapisarema 51 >