< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.

< Mapisarema 50 >