< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
“Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
“Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
“Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
“Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.