< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Бог над боговима, Господ, говори и дозива земљу од истока сунчаног до запада.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Са Сиона, који је врх красоте, јавља се Бог.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Иде Бог наш, и не ћути; пред Њим је огањ који прождире, око Њега је бура велика.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Дозива небо одозго и земљу, да суди народу свом:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
"Скупите ми свеце моје, који су учинили са мном завет на жртви."
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
(И небеса огласише правду Његову, јер је тај судија Бог.)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Слушај, народе мој, шта ћу ти казати, Израиљу, шта ћу ти јавити. Ја сам Бог, Бог твој.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Нећу те за жртве твоје карати; твоје жртве паљенице свагда су преда мном.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Не треба ми узимати телета из дома твог, ни јарића из торова твојих.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Јер је моје све горско зверје, и стока по планинама на хиљаде.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Знам све птице по горама, и красота пољска преда мном је.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Да огладним, не бих теби рекао, јер је моја васиљена и све што је у њој.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Зар ја једем месо волујско, или крв јарећу пијем?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Принеси Богу хвалу на жртву, и извршуј Вишњему завете своје.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Призови ме у невољи својој, избавићу те, и ти ме прослави.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
А безбожнику рече Бог: Зашто казујеш уредбе моје и носиш завет мој у устима својим?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
А сам мрзиш на науку, и речи моје бацаш за леђа.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Кад видиш лупежа, пристајеш с њим, и с прељубочинцима имаш део.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Уста си своја пустио да говоре зло, и језик твој плете преваре.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Седиш и говориш на брата свог, сина матере своје опадаш.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Ти си то чинио, ја ћутах, а ти помисли да сам ја као ти. Обличићу те, метнућу ти пред очи грехе твоје.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Разумејте ово који заборављате Бога! Иначе ћу зграбити, па неће нико избавити.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Онај мене поштује који приноси хвалу на жртву и који је путем на опазу. Ја ћу му показати спасење Божије.

< Mapisarema 50 >