< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Um Salmo por Asaph. O Poderoso, Deus, Yahweh, fala, e chama a terra do nascer do sol ao pôr-do-sol.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Out de Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandece.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Nosso Deus vem, e não se cala. Um incêndio devora diante dele. É muito tempestuoso ao seu redor.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Ele chama para os céus acima, para a terra, para que ele possa julgar seu povo:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
“Reúna meus santos para mim, aqueles que fizeram um pacto comigo por sacrifício”.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Os céus declararão sua retidão, pois o próprio Deus é juiz. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
“Ouça, meu povo, e eu falarei”. Israel, eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, seu Deus.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Eu não o repreendo por seus sacrifícios. Suas ofertas queimadas estão continuamente diante de mim.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Eu não tenho necessidade de um touro de sua banca, nem os caprinos de seus currais.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Para cada animal da floresta é meu, e o gado em mil colinas.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Eu conheço todas as aves das montanhas. Os animais selvagens do campo são meus.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Se eu estivesse com fome, eu não lhe diria, pois o mundo é meu, e tudo o que está nele.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Vou comer a carne de touros, ou beber o sangue de caprinos?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Ofereça a Deus o sacrifício de ação de graças. Pague seus votos ao Altíssimo.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Ligue para mim no dia do problema. Eu te entregarei e você me honrará”.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Mas para o malvado Deus diz, “Que direito você tem de declarar meus estatutos”, que você tomou meu pacto em seus lábios,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
já que você odeia instruções, e jogar minhas palavras atrás de você?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Quando você viu um ladrão, você consentiu com ele, e participaram com adúlteros.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
“Você dá sua boca ao mal. Sua língua enquadra o engano.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Você se senta e fala contra seu irmão. Você calunia o filho de sua própria mãe.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Você fez estas coisas, e eu me mantive em silêncio. Você pensou que eu era exatamente como você. Vou repreendê-lo e acusá-lo diante de seus olhos.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
“Agora considere isto, você que se esquece de Deus, para que eu não o desfaça em pedaços, e não haja ninguém para entregar.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Whoever oferece o sacrifício da ação de graças que me glorifica, e prepara seu caminho para que eu lhe mostre a salvação de Deus”.

< Mapisarema 50 >