< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Salmo de Asafe: Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque teus holocaustos estão continuamente perante mim.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.

< Mapisarema 50 >