< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
O Deus poderoso, o Senhor, fallou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu occaso.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante d'elle, e haverá grande tormenta ao redor d'elle.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Ajuntae-me os meus sanctos, aquelles que fizeram comigo um concerto com sacrificios.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
E os céus annunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Ouve, povo meu, e eu fallarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Não te reprehenderei pelos teus sacrificios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus curraes.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Se eu tivesse fome, não t'o diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Comerei eu carne de toiros? ou beberei sangue de bodes?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offerece a Deus sacrificio de louvor, e paga ao Altissimo os teus votos.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
E invoca-me no dia da angustia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Mas ao impio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua bocca?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Visto que aborreces a correcção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Quando vês o ladrão, consentes com elle, e tens a tua parte com adulteros.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Soltas a tua bocca para o mal, e a tua lingua compõe o engano.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Assentas-te a fallar contra teu irmão; fallas mal contra o filho de tua mãe.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Aquelle que offerece o sacrificio de louvor me glorificará; e áquelle que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.