< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Parla il Signore, Dio degli dei, convoca la terra da oriente a occidente. Salmo. Di Asaf.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
«Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio».
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice.
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
«Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria».
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
All'empio dice Dio: «Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati».
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio.